קובי אוז חובק סינגל חדש-ישן בשם 'יוקר המחיה' אותו מבצע יחד עם הזמרת נטע אלקיים שמעטרת את השיר בקטעי מוזיקה מרוקאיים מרחיבי לב. אוז שוחח עם איריס קול על הבחירה בביצוע המחודש לשיר, ועל הרלוונטיות של שירי מחאה מרוקאיים גם בדורנו אנו.
"מדובר בשיר שלא הגיע לרדיו הישראלי, אבל נוגן בחתונות ובאירועים. אני הייתי קלידן בלהקת 'שפתיים', והיינו מבצעים את השיר הזה. במקור שלו השיר הזה הופיע באלבום של הזמרת ריימונד כשאשר אל מאג'רבי שר אותו, ואת המילים והלחן כתב משה בן חמו זכרונו לברכה", אמר אוז בפתח הריאיון.
לדבריו, ישנו עולם שלם של מוזיקת מחאה שנכתבה במרוקאית, ועם היכולת הקסומה של השפה המרוקאית להעביר הומור ועוקצנות בצורה המיוחדת רק לה. "אני מאוד אוהב את הז'אנר הזה. זה ז'אנר שממש מדבר אליי. אמרתי שאם כבר אנחנו מארחים את נטע אלקיים אז בוא נעשה כבוד לז'אנר הזה, וגם נגיד משהו שהוא אקטואלי. זה ידוע ששירי מחאה טובים הם תמיד אקטואליים", הסביר הזמר.
"אני חושב שהמרוקאית מאוד יפה לשירי מחאה. השיר הוא סוס טרויאני - מצד אחד הוא אומר משהו מאוד אקטואלי, ומהצד השני מכניס לתוך האוזן זמרת כל כך נפלאה כמו נטע אלקיים. זכיתי לנגן את השיר הזה בחתונות, ואנשים ממש צוחקים על מצבם. המחאה כאן מגיעה עם הרבה אהבה לעם ישראל, ולמדינה שלנו, כפרה עליה", הסביר אוז.
בהמשך טען כי שירים צריכים לשמור על איזון בכדי להמשיך לשרוד לאורך זמן. "כמה שזה יותר עוקץ זה צריך להיות יותר מתוק, וכמה שזה יותר עצוב, זה צריך להיות יותר שמח. תמיד יש שני זרמים. הכל בו זמנית, כמו בים. אני חושב שכשבשיר יש גם מזה וגם זה הוא מצליח לשרוד יותר שנים. אם אתה רק בועט, אז יהיה לך רק שיר לבעיטות, אבל אתה רוצה לתת לאנשים טעם מאוזן של מוזיקה - אתה צריך לעבוד אחרת. במובן הזה השיר הגיע מאוזן ממשה בן חמו. מה שהיה צריך לעשות הוא לדייק את העברית".
עריכה: עדן בן ארי